翻訳できるの?

先日見た特番で、海外向けに翻訳された日本のマンガを紹介していました。
で、その時に画面に出ていたマンガが、
 
絶望先生
 
…あのマンガって、日本の文化の風刺がメイン。あとはダジャレ的な言葉遊びと、曲解表現がメインなんだけど…。フランス人に正しく伝わっているの…?日本人でも、わかりにくいときあるのに(^^;)※ある意味褒め言葉
 
逆に読んでみたいかも、と思いました(笑)